aetheria Escreveu:JEAN HVMT Escreveu:Impressão que tenho é que Salazar é visto em Portugal como o Regime Militar no Brasil (64-85), os argumentos de defesa são praticamente os mesmos. Única diferença é que no regime brasileiro não havia culto a uma personalidade específica, uma vez que vários militares foram presidentes no período.
Basicamente, a ideia de "eram sérios, havia respeito, defendiam a nação"
Tem é uma diferença substancial e curiosa: aqui a ditadura não era militar e foram os militares que libertaram o país da ditadura, sem instituírem uma. Algo pouco comum e que evidencia a grandeza de alguns (porque outros bem o teriam feito, correu-se esse risco) dos que encabeçaram esse movimento.
A ditadura portuguesa também foi implantada por militares em 1926, depois o Salazar entrou em cena e transformou a Ditadura Militar em Estado Novo, ironicamente viria ser derrubada por uma revolução militar em 1974.





 
 
 
  por isso respondo a este inicial...
  por isso respondo a este inicial... eu sou pouco dada a generalizações e categorizações.
  eu sou pouco dada a generalizações e categorizações. ).
 ). (eu não estou falando sério, ok... Não tão sério!
  (eu não estou falando sério, ok... Não tão sério!   
  




 Acho que é mesmo por causa da acentuação que damos às palavras que eles nao estão acostumados. Ou talvez porque no final das palavras baixamos o tom de voz. Acho que é por isso que nós portugueses entendemos bem espanhol e eles nao nos entendem. Eu nunca tive aulas de espanhol e falo espanhol fluente com os meus amigos da Guatemala, Colombia, Cuba e El Salvador. Já o contrario nao se verifica. Mas já passei um livro em portugues para os meus amigos da Guatemala e eles entenderam o que leram. É mesmo uma questao de como pronunciamos as palavras, acho eu
 Acho que é mesmo por causa da acentuação que damos às palavras que eles nao estão acostumados. Ou talvez porque no final das palavras baixamos o tom de voz. Acho que é por isso que nós portugueses entendemos bem espanhol e eles nao nos entendem. Eu nunca tive aulas de espanhol e falo espanhol fluente com os meus amigos da Guatemala, Colombia, Cuba e El Salvador. Já o contrario nao se verifica. Mas já passei um livro em portugues para os meus amigos da Guatemala e eles entenderam o que leram. É mesmo uma questao de como pronunciamos as palavras, acho eu